English-to-Spanish Book Translation

With human-produced & proofread translations that deeply resonate with Spanish readers.

Begin Your Book Translation Journey Here

Learn more about how we do it >

Freeing Authors From Translation Transgressions

Many Christian authors mistakenly believe the lie that translating their book from English to Spanish simply means finding someone who speaks the language, uploading it to a $100 AI translation tool, or using Google Translate. But the truth is – accurate and effective literary translation (especially biblically-based) demands a refined 'transcreation' approach, culturally-specific adaptations, and deep contextual proofreading.

That means, without being well-informed, faith-based authors venture into translating their book with inadequate methods; only to arrive at a translated book that compromises accuracy, culturally alienates Spanish readers, dilutes originally intended impact, and tarnishes authorial credibility. We think you'll agree... that's NOT the type of impact authors have in mind, nor deserve.

The True North Solution

True North Translation was founded to fulfill the need for faith-based book translation & proofreading services that are tonally & biblically accurate, culturally resonate with Spanish-speaking readers, and truly safeguard authors' original message – without compromise (or blindly trusting generalized AI).

book a call with a translator

"Being a steward of your story requires a partner with principles."

Our 6 Core Principles Protecting Your Book From Being Lost In Translation

Whether you're an author or publisher, we understand your goal is to extend the reach and impact of your book to a Spanish audience—not derail it. As a partner in stewarding your translation, we stay true to our five quality control principles—ensuring the translation of your book stays true to the original, while being contextually & culturally relevant to your future Spanish-speaking readers.

  • Biblical Contextuality & Reverence:
    Maintaining spiritual integrity honors both God and your Spanish readers. We safeguard these eternal truths by cross-checking all scripture references against trusted Spanish Bible versions—preserving tone and context.

  • Meaning-for-Meaning vs. Word-for-Word:
    Transcreation is truly the only method to avoiding a robotic-sounding translation. It's the skillful process we use to adapt your message so that phrases, idioms, and cultural nuances read as natural to the Spanish reader as they do in English.

  • Original Tone Preservation:
    Preserving the ‘soul’ and tone of your message is another reason our transcreation approach is so vital. We study your book's original tone, sentence rhythm, emotional cadence, and stylistic preferences.

  • Culturally-Specific Adaptations:
    You're not just reaching a new audience; but an entirely different culture. To ensure your message connects, our translators faithfully adapt expressions, metaphors, humor, and examples so they resonate with your Spanish readers. All adaptations are done with your approval to prevent miscommunications.

  • Human Output With Minimal AI Support:
    Our human translators personally perform everything from transcreation to deep contextual proofreading—only utilizing AI for things like sentence refinement.

  • One-On-One vs. One-And-Done:
    While it's enticing to simply upload your manuscript to a software and pump out a same-day translation, it's not wise. AI tools can be helpful for quick comprehension of text, but are not designed for the nuanced, creative, and culturally-rich demands of a book—especially a biblical one. We partner one-on-one with you to produce the tailored specificity your book needs and deserves.

book a call with a translator

What Authors & Publishers Are Saying

Whether you're an author needing your book translated or a publisher seeking a trustworthy translation partner to serve your clients, our focus remains the same—serving your mission by preserving your message. Read what authors and publishers are saying after entrusting us to partner with them to reach Spanish-speaking audiences.

It was an absolute pleasure working with Astrid on the Spanish translation of my book, "Stolen Identity". Astrid worked with excellence and sensitivity to ensure that the translation remained true to the original text. Our communication throughout the whole process was clear and she kept me updated every step of the way. The turnaround time was prompt without delay or compromise. I was very blessed to have Astrid partner with me on this journey. I highly recommend Astrid Craig's services to anyone seeking a skilled and dependable translator.

Louise Gaghan

Christian Author
Stolen Identity: One Woman's Story of Redemption

Working with Astrid and her team was a true pleasure. The translation quality was excellent, with clear communication and an efficient turnaround that made the process smooth from start to finish. I would confidently recommend her services to any publisher or author looking for a professional and reliable translation partner.

Nick Poe

Founder & Publishing Director
Tall Pine Books

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry.

Profile name

CEO / Creative IT

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry.

Profile name

CEO / Creative IT

Fruit of the Wrong vs. Right Translation Service

As an author or publisher, you'll agree – the right translation service should bear fruit, not frustration. Choosing the wrong translation partner or tool could cost you far more than additional retranslation fees. Below, we've provided a side-by-side comparison to help you realistically evaluate the weight of choosing a partner who is fully invested in ensuring your work isn't lost in translation.

The Wrong Service Costs You...

The Right Partner Gains You...

A theologically distorted message that lacks biblical & spiritual integrity.
A theologically faithful translation that protects God’s Word, your message, and your witness—never compromising biblical or spiritual integrity.
Quite literally thousands of dollars in retranslation and reprint costs—if not caught.
Peace of mind and thousands saved, by avoiding the crushing burden of retranslation and costly reprints.
Untimely delays in your translated book launch; by months.
A confident, on-time book launch that keeps your momentum, your readers, and your message moving forward.
A once captivating story, now emotionally void, choppy, or embarrassingly awkward.
A story that stays human, powerfully alive, emotionally stirring, and every bit as captivating in Spanish as in English.
Negative Amazon/book reviews, that damage a previously positive online reputation and interfere with the mission of your message.
Glowing reviews from readers who are not only grateful for your message but advocate to expand your reach.
A culturally disconnected story—unadapted to resonate with your Spanish-speaking readers.
A culturally aligned message that deeply resonates with Spanish-speaking audiences—preserving their ability to connect with your message and apply it to their lives.
An almost lifeless message that sounds and feels like it was written by software vs a soul.
A translation that carries the voice of a soul, not software—authentic and alive.
Literature riddled with embarrassing mistakes and misinterpretations—easily caught by a skilled human proofreader.
Polished, professional literature free from embarrassing mistakes or misinterpretations—worthy of the message God has entrusted to you.
Unpreserved tone—leaving readers underwhelmed, unmoved, confused, or even unfruitfully offended.
A tone that is carefully preserved, honored, and powerfully communicated—leaving readers inspired, moved, and transformed.
Robbery of your time, resources, intended impact, and authorial reputation as a Christian author.
A wise investment that protects your time, resources, reputation, and long-term impact as an author—ensuring your efforts bear fruit rather than frustration.
An avoidable derailment of the impact you’ve initially set out to make in the Spanish-speaking community.
A maximized opportunity to expand your Kingdom influence and see your book have an eternal impact in Spanish-speaking communities.